Spotkanie literackie. „Wesoły cmentarz” Wasyla Stusa. O byciu dysydentem w czasach radzieckich – Nasz Wybir – Portal dla Ukraińców w Polsce

Spotkanie literackie. „Wesoły cmentarz” Wasyla Stusa. O byciu dysydentem w czasach radzieckich

30 listopada 2020
Spotkanie literackie. „Wesoły cmentarz” Wasyla Stusa. O byciu dysydentem w czasach radzieckich

Fundacja “Nasz Wybór”  zaprasza 2 grudnia o 18.00 na kolejne spotkanie literackie w ramach projektu „Integracja przez literaturę II” współfinansowanego ze środków M. St. Warszawy: „Wesoły cmentarz” Wasyla Stusa. O byciu dysydentem w czasach radzieckich. Spotkanie z tłumaczem Marcinem Gaczkowskim oraz ukraińskim poetą Jurkiem Zawadzkim.

Spotkanie odbędzie się w trybie ONLINE
Transmisję na żywo można będzie obejrzeć na stronie: Ukraiński Dom w Warszawie.

Wasyl Stus (1938–1985) to najwybitniejszy ukraiński poeta drugiej połowy XX wieku, dysydent, wieloletni więzień polityczny. Jego wiersze aż do przełomu lat osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych funkcjonowały w ZSRR niemal wyłącznie poza cenzurą i miały ograniczony zasięg społeczny. Stus zostawił po sobie obszerny dorobek literacki oraz wiele tomów akt śledczych i sądowych.
Niestety, twórczość Stusa pozostaje mało znana polskim czytelnikom, ze względu na niewielką liczbę tłumaczeń jego poezji.
Wydany niedawno Wesoły cmentarz zawiera przekłady utworów napisanych wierszem wolnym we wczesnym okresie twórczości poety. Tytuł nawiązuje do jednego z tomów Stusa – wydanego w drugim obiegu i skonfiskowanego przez cenzurę. Swoimi wierszami poeta wskazywał, że radziecka „demokracja cmentarza” była wesoła tylko w surrealistycznej wizji szaleńca lub oficjalnej propagandzie.

Postać poety zniewolonego przez totalitaryzm wzbudza duże zainteresowanie, wciąż nie doczekała się jednak lekkiego pióra biografa zdolnego ukazać go nie jako statuę z brązu, lecz człowieka z krwi i kości. Ludzki wymiar Stusa – tęskniącego, kochającego, współczującego – widoczny jest w jego wierszach.

Marcin Gaczkowski – literaturoznawca i historyk, nauczyciel akademicki, krytyk literacki, tłumacz literatury ukraińskiej na język polski. Przełożył m.in. powieści Petra Jacenki, Wołodymyra Rafiejenki i Tani Malarczuk oraz tomów poetyckich Myrosława Łajuka i Jurija Zawadskiego. Redaktor moralny portalu literackiego Rozstaje.art, członek Stowarzyszenia
Tłumaczy Literatury.

Jurek Zawadzki – ukraiński poeta, tłumacz, wydawca, agent literacki. Od 2009 roku zarządza wydawnictwem Krok i redaguje cykl poezji. Tłumaczy poezję współczesną z języka polskiego. Opublikował kilkanaście swoich tomików poetyckich, zainicjował wydanie unikatowych książek w języku ukraińskim, które na nowo odkrywają kultury Oceanu Spokojnego. Członek zespołu „Subproduct”, znanego z muzycznych eksperymentów z hałasem i tekstami. Stworzył wizję książki „Wesoły cmentarz” i pełnił rolę agenta literackiego.

Prowadzenie: Sasza Iwaniuk – mieszkająca w Warszawie ukraińska badaczka i pisarka, założycielka Klubu Literackiiego Po sąsiedzku, autorka licznych artykułów naukowych i publicystycznych, pisze m.in. dla „Polityki”, autorka powieści „Amor[t]e”, nominowanej do Nagrody „Najlepsza książka roku od BBC” oraz do nagrody Miasta Literatury UNESCO.